Fez In Ottawa: October 2006

Monday, October 30, 2006

320 - 322 Besserer Street


My Housemates:
- the roomates: Eliana, Anna, Rocco, Xin
- the neighbours: Mike 1, Javier, Jesse, Maxime, Mike 2

Sunday, October 08, 2006

Mes Collocs



"Cette vidéo n'est pas une fiction. Toute ressemblance avec des personnages vivant ou ayant vécu avec l'auteur est voulue. La mise en scène est dépendante de la volonté de l'auteur, qui a souhaité apporté sa vision personnelle aux moyens d'effets sonores et visuels."

Prison vs Besserer



Arrivée à Ottawa : direction le HI Jail, une prison "réaménagée" en auberge de jeunesse... les coûts de réhabilitation n'ont pas dû être élevés... On dormait dans des cellules de 4 lits avec doux réveil entre 6h et 7h du mat' au doux son de la circulation. Le 1er soir, on a eu la surprise de voir débarquer notre 4e "cellmate" vers 3h, complètement défoncé ; il s'est délesté de ses 'tiags et de ses vêtements (il a quand même gardé le caleçon) avant de monter avec grâce et légèreté sur sa couche, ce qui m'a permis d'admirer ses magnifiques tatouages...

C'était une expérience ... originale ... et j'ai quitté ce magnifique établissement après 2 jours (j'avais réservé pour 4 nuits) pour mon adresse permanente : le 320 Besserer St ! qui, dans un style différent, n'est pas en reste sur le plan de la "weird" attitude. (voir article Mes Collocs)

Extrait de Bon cop, Bad cop

Petit aperçu de l'extraordinaire, et néanmoins méconnu, humour québecquois.



Bon cop, Bad cop est une comédie qui met en exergue les divergences entre Québecquois et Ontariens, et plus généralement entre canadiens francophones et anglophones. Ce film sera certes considéré par Télérama comme une immonde cochonerie venue d'Amérique du Nord, mais à mon humble avis, il s'agit d'un film au pouvoir comique exceptionnel! Cultissime!

Leçon de Québecquois

extrait de Bon cop, Bad cop:


Sachez que le Québecquois sacre lorsque le Français jure.

Je m'explique : les jurons en québecquois sont issus du registre religieux (tabernacle, calisse, ostie, christ...); ces termes sont déformés pour devenir des jurons (tabarnac', cââliss', 'stie, criss',...).

Note historique : il s'agit en fait de signes d'irrévérence envers l'Eglise catholique.
Suite au traité de Paris (1763), l'Eglise catholique (qui prit le parti des Britannique lors de la guerre d'indépendance des Etats-Unis, soutenus par la France) a exercé un pouvoir fort et coercitif au Québec.

C'est pourquoi, "il est difficile de parler de l'histoire du Québec sans parler du rôle prépondérant qu'a joué l'Église catholique dans le développement culturel et politique de cette société. Les premiers colons qui s'établirent en Nouvelle-France étaient tous catholiques. La puissance extraordinaire qu'avait autrefois l'Église catholique est reflétée dans tous les domaines culturels, de la langue jusqu'aux beaux-arts, en passant par le théâtre, la littérature et le cinéma." (Wikipedia)

'Fez' : origines & signification

Tout d'abord, petite explication sur le surnom 'Fez'.

C'est le surnom que m'a donné ma colloc' Eliana; il est tiré d'une série TV intitulée That '70s Show (voir le descriptif ci-dessous).

Extrait de Wikipedia:
"That '70s Show is an American television sitcom that centered on the lives of a group of teenagers living in Point Place, Wisconsin a fictional suburb of Milwaukee from May 17, 1976 to December 31, 1979." [...] "Fez, the nicknamed foreigner whose country of origin is ambiguous and whose hormones are out of control. Fez's real name is felt to be unpronounceable to the other characters and so they rename him Fez, which stands for Foreign Exchange Student."

J'ai quelque peu personnalisé la signification de 'Fez' : French Exchange Student.